El Pirata’s Poetry Corner

11 Mar

leivaEl Pirata’s bromantic bestie, rock star Leiva, was squeeing on Twitter about a poem that Esteban had published in Basque newspaper Diario Vasco.  He even posted a picture. 
BiYmPmJCQAAVGAKIt’s called El Embarcadero (The Pier). I had a spin through it via Google Translate and it’s very Pirata. I’m sure that one of our watishistas can give us a quick (proper) translation in the comments section.

I can’t wait to get to San Sebastian. I wonder if we’ll see Esteban sitting on La Concha scribbling in his Moleskine? That would be another thing to tick off the bucket list!

Our lusty pirate has not commented thus far on his poem but last Thursday he did a meet & greet for fans with Carlos Vela.

24899254BiEEHC2IQAA79Tu (1)

Back on February 19th, he posted a video of himself on the pitch saying “Day 155: Every day I feel a little closer to the football.” Man, I hope so. I’d love to see him play with Real Sociedad. That would be amazing. I’m guessing it won’t be possible, but a girl can dream, right? Animo, Pirata!

– Lozil

3 Responses to “El Pirata’s Poetry Corner”

  1. KJEzelle March 11, 2014 at 5:36 pm #

    Challenge accepted!

    “Barefoot about the wood/
    The fisherman/
    Shakes alas and raises/

    The lost girl who thinks/
    that there are fish in the sea/
    although it is cold and raining/

    Only the knowledge of the light of faro [a card game with no English translation.Oy!]
    warning you that the tear that falls/
    on your face, soaking it entirely/

    To write down something about the soaked sea/
    And warn you about the rocks/
    For those, the girl will see/

    The wind brings the night/
    The salty residue catching upon/
    Her black dress, flapping/

    To raise the view of the heavens/
    And to see rain/
    Is to be the bird [poultry]that flies”

    (I’ll just call this practice for my Spanish Lit classes this summer in Madrid. 🙂

    • headbandsandheartbreak March 11, 2014 at 5:41 pm #

      That’s awesome! Thank you so much! Doesn’t “faro” also mean “lighthouse”? When he said “luz” and “faro” I thought he meant the light of the lighthouse. But I’m just taking beginning Spanish, so I totes SUCK at translation.

      Ah, summer in Madrid sounds lovely.

      • KJEzelle March 11, 2014 at 5:55 pm #

        That would make so much more sense! I used wordreference for that one, which normally is incredibly reliable. Except for now 😦 Translating poetry is the hardest thing you’ll be asked to do- especially if you struggle with it in your native tongue, like me. So much symbolism!

        I’m looking forward to seeing Cibeles, hopefully our fair lady will have gotten some love by then 😉

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: